由网红papi酱想到的英语
>>>趣味英语:
自从郭天王罗志祥外加国民老公王思聪以及他的好基友林更新相继被网红收割后,大家对于这个群体是各种羡慕嫉妒恨。自从papi酱火速蹿红后,“网红”除了锥子脸、大长腿这些属性好像又添加了逗比属性。
首先,“网红”这个热词你造英文肿么说嘛?
由于中文的特殊性,所以在对热词进行英文翻译时,我们着重表达热词的核心意义,而“网红”的核心意义就是“网络红人、网络明星”。所以“网红”对应的英文说法就是“instant online celebrities”;此外,“网红”还有其他很多种表达方式,如Internet star, online star, star online, Internet celebrity, web celebrity等等。
一姐“papi酱”总是说自己“平胸”~那“平胸”到底肿么说?
“平胸”,顾名思义,就是指女孩子胸小、胸平咯。所以,对应的英文说法就是flat-chest或flat-boob,如:She is a flat-chested girl(她是个平胸女孩)。当然,英语君还要告诉你个很地道又有点污的表达:a pair of pancakes. 其中Pancake是“扁平的烙饼”的意思~~~~太污啦,大家自行补脑吧。
一姐颜值不低,还有才华。那“颜值”和“才华”要怎么表达呢?
颜值就是指长相咯,所以“颜值”的表达很简单,就是“look”或者“appearance”,而颜值低的表达方法也有很多,如:Homely Homely(长相一般);Be no oil painting(不好看);Plain-Jane Plain(相貌平平,不起眼);Not good-looking(不漂亮)等等。“才华”就是指能力,一般用“talent”一词表示,而有才华的则可用“gifted”, “skilled”, “brilliant”等词表达。
学会了这些词,以后给老外介绍咱们的papi酱,你就有料可讲啦。
别的网红拼了命在网上秀锥子脸臭美,也不过吸引几十万粉丝……papi酱靠才华轻轻松松吸粉百万,看来我大天朝网民们早已开始走“主要看气质”的高端大气上档次路线了。英语君提醒那些靠美颜工具吃饭的网红们,赶紧学学“一姐”papi酱,不然早晚得被一姐赏赐“一丈红”,最终只能在臭美的路上狗带~~~